Anglicismes et cie

Archives

Supporteur

Publié le 18 juin 2018

Y a-t-il une erreur?

Il est un fier supporteur de l’équipe brésilienne.

Réponse : Le terme « supporteur » est un anglicisme dans le sens de « partisan » ou d’« adepte ».

Ajouter l’insulte à l’injure

Publié le 11 juin 2018

Y a-t-il une erreur?

Et pour ajouter l’insulte à l’injure, il lui retira son privilège.

Réponse : L’expression « ajouter l’insulte à l’injure » est un calque de l’anglais (to add insult to injury) et n’a pas d’équivalent français. On peut du moins la remplacer, dans ce cas-ci, par « Et pour couronner le tout » ou encore par « Comble d’insulte ».

Argumentation

Publié le 4 juin 2018

Y a-t-il une erreur?

J’aurais aimé que tu le voies durant notre argumentation. Il était enragé!
« Argumentation » est un faux ami lorsqu’on l’utilise dans le sens de dispute ou discussion.

Lookbook

Publié le 28 mai 2018

Y a-t-il une erreur?

Jetez un œil à notre tout dernier lookbook pour l’été.

Réponse : « Lookbook » devrait être remplacé par « carnet de mode » pour parler des photos montrant les tendances mode présentées sur Internet.

En autant que

Publié le 14 mai 2018

Y a-t-il une erreur?

J’y vais en autant que tu viennes avec moi.

Réponse : « En autant que » est un calque de l’anglais (in as much as). Il faut le remplacer par « pourvu » ou « pour autant que ».

Charger

Publié le 7 mai 2018

Y a-t-il une erreur?

Il charge bien trop cher.

Réponse : « Charger » dans le sens de « facturer » ou de « demander un prix » est un anglicisme. Il faudrait plutôt dire, ici : Il « demande » trop cher.

Appel à charges renversées

Publié le 30 avril 2018

Y a-t-il une erreur?

Acceptez-vous les frais pour cet appel à charges renversées?

Réponse : Un « appel à charges renversées » est un calque de l’anglais. On devrait plutôt dire un « appel à frais virés ».

Formule d’application

Publié le 23 avril 2018

Y a-t-il une erreur?

Veuillez remplir la formule d’application en ligne.

Réponse : « Formule d’application » est un faux-ami. Il faut plutôt parler d’un « formulaire de demande d’emploi ».

Appliquer à/sur/pour un poste

Publié le 16 avril 2018

Y a-t-il une erreur?

Il a appliqué sur un poste.

Réponse : « Appliquer sur », « appliquer à » ou « appliquer pour » un poste sont des calques de l’anglais. Il faut plutôt dire « faire une demande d’emploi », « postuler ou solliciter un emploi » « poser sa candidature à un emploi », ou « offrir ses services ».

Résumé

Publié le 9 avril 2018

Y a-t-il une erreur?

Cette expérience est bien décrite dans mon résumé.

Réponse : « Résumé » est un calque de l’anglais lorsqu’on l’utilise pour parler d’un curriculum vitæ. Le terme « résumé » s’utilise en français pour parler d’un court texte qui reprend l’essentiel d’un message.