Anglicismes et cie

Archives

Rencontrer

Publié le 8 janvier 2013

En début d’année, voici quelques tournures de phrase à éviter avec le verbe « rencontrer ».

On a tous…

…des échéanciers à rencontrer
Corriger par : des échéanciers à respecter

…des objectifs à rencontrer
Corriger par : des objectifs à atteindre

 

Aussi, plutôt que de dire qu’il faut…

…rencontrer ses dépenses
Corriger par : faire face/régler ses dépenses

…rencontrer ses engagements ou obligations
Corriger par : tenir/respecter/remplir ses engagements ou obligations

Compliments de la saison

Publié le 3 décembre 2012

À la fin d’un texte, peut-on offrir nos vœux des fêtes de cette façon?

Compliments de la saison!

Réponse

Non, car « Compliments de la saison » est un calque de l’anglais pour Compliment of the Season. Il faudrait plutôt écrire : « Joyeuses fêtes! » ou « Nos meilleurs vœux! », ou encore « Recevez nos meilleurs vœux pour la période des fêtes! ».

Apprécier

Publié le 4 septembre 2010

Peut-on dire ceci?
Vos suggestions seront appréciées.

Réponse : Le terme « apprécier » peut prendre plus d’un sens en français. Il faut savoir qu’il signifie de prime abord « déterminer le prix ou la valeur de quelque chose », « estimer », comme dans l’exemple suivant : Ce tableau a été apprécié à 500 000 $.

« Apprécier » peut aussi signifier « déterminer approximativement au moyen des sens, percevoir », comme dans « La victime n’a pas bien apprécié la courbe et a perdu le contrôle de sa voiture. »

On peut aussi utiliser le terme « apprécier » lorsqu’on veut « porter un jugement favorable sur quelque chose » et « aimer, gouter cette chose ». Ex. : Ils apprécient encore plus la bière que le vin.

À la forme pronominale, s’apprécier détermine plutôt la valeur d’une devise par rapport à une autre. Ex. : La valeur du dollar canadien s’est grandement appréciée par rapport au dollar américain.

Mais au quotidien, le verbe apprécier est souvent utilisé de façon incorrecte pour exprimer un souhait, de la gratitude ou de la reconnaissance. Il semble que ces tournures soient calquées sur la forme anglaise to appreciate.

Il importe de corriger les phrases en rouge par celles en vert :

Vos suggestions seront appréciées.
Vos suggestions seront les bienvenues.

J’apprécierais vous rencontrer.
Je souhaiterais vous rencontrer.

J’apprécierais obtenir une soumission de votre part.
Je désirerais obtenir une soumission de votre part.

Vos services sont des plus appréciés.
Je suis très reconnaissant de vos services.

J’apprécierais que vous me disiez la vérité.
Je souhaiterais que vous me disiez la vérité.

Retracer

Publié le 5 octobre 2012

Y a-t-il une erreur dans cette phrase?

Il a retracé les documents qu’il avait égarés.

Réponse : « retracer quelque chose » veut dire « le tracer à nouveau », ou « le rappeler à l’esprit ». C’est une impropriété que de l’utiliser dans le sens de « retrouver ». Il aurait fallu dire : « Il a retrouvé les documents qu’il avait égarés » ou « Il a mis la main sur les documents qu’il avait égarés ».

Mériter un prix

Publié le 4 septembre 2010

Dit-on?
Mériter ou se mériter un prix.

Réponse : « Se mériter » est une impropriété au sens de « remporter un prix ». On devrait plutôt dire qu’une personne a « reçu », « gagné », « remporté » ou « obtenu » un prix. On peut aussi dire qu’on lui a décerné un prix.

« Se mériter » s’emploie pour « exprimer un fait réciproque entre deux personnes » ou pour expliquer « qu’une chose peut être obtenue par la valeur personnelle ou l’effort » ou que cette chose peut « être la juste conséquence d’une autre chose. »

Exemples :

  • Il a gagné une carte-cadeau de 500 $, plutôt que : Il s’est mérité une carte-cadeau de 500 $.
  • Ces deux tourtereaux se méritaient vraiment. Je suis contente qu’ils se soient retrouvés.
  • La reconnaissance et le respect ne viennent pas sans effort, ils se méritent.

Compléter un rapport d’impôt

Publié le 4 septembre 2010

Y a-t-il une erreur dans cette phrase?
Avez-vous complété votre rapport d’impôt?

Réponse : Le terme « rapport d’impôt » devrait être remplacé par « déclaration de revenus », car ce sont les revenus déclarés qui déterminent l’impôt à payer. Les termes « déclaration fiscale », « déclaration d’impôt (ou d’impôts) », « déclaration d’impôt (ou d’impôts) sur le revenu » et « déclaration de revenus » sont aussi couramment utilisés et justes.

En ce qui concerne le verbe, on ne peut dire « compléter » une déclaration de revenus, car c’est un calque de l’anglais. On dit plutôt « remplir » une déclaration lorsqu’on parle d’inscrire des renseignements dans les cases d’un formulaire ou « produire » ou « souscrire une déclaration de revenus » lorsqu’on présente son formulaire rempli aux autorités compétentes.

Compte de dépenses

Publié le 10 septembre 2012

Y a-t-il une erreur dans cette phrase?

Vous n’avez qu’à nous présenter un compte de dépenses.

Réponse

Le terme « compte de dépenses » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire « note de frais » ou « allocation de dépenses ».

La fièvre des foins

Publié le 10 juillet 2012

Y a-t-il une erreur dans cette phrase?

Il a la fièvre des foins.

 

Réponse

Le terme « fièvre des foins » est un anglicisme et doit être remplacé par « rhume des foins ».

Carte d’affaires

Publié le 4 septembre 2010

Y a-t-il une erreur dans cette phrase?
Pourriez-vous me laisser votre carte d’affaire?

Réponse : le terme carte d’affaire – qui devrait d’abord s’écrire carte d’affaires est un calque de l’anglais (business card).

Pour éviter ce calque, on doit utiliser le terme carte professionnelle pour désigner la carte présentant les renseignements pertinents d’ordre professionnel. Notez que le terme carte de visite peut aussi être utilisé lorsqu’on a une carte qui donne des renseignements d’ordre professionnel et d’ordre privé.

Rejoindre

Publié le 4 septembre 2010

Dit-on?
Vous avez bien joint ou rejoint la boite vocale de…

Saviez-vous que le mot rejoindre veut dire aller retrouver quelqu’un et que c’est une impropriété que de l’utiliser au sens d’entrer en communication. Lorsque vous enregistrez un message d’accueil dans votre boite vocale, dites plutôt : « Vous avez bien JOINT la boite vocale de… ».