Anglicismes et cie

Archives

Bureau-chef

Publié le 19 mars 2018

Y a-t-il une erreur?

On a une rencontre au bureau-chef demain.

Réponse : « Bureau-chef » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire « siège social ».

Hashtag

Publié le 12 mars 2018

Y a-t-il une erreur?

Ajoutez le hashtag suivant…

Réponse : Ajoutez le mot-clic suivant…

Prendre une chance

Publié le 5 mars 2018

Y a-t-il une erreur?

Je prends une chance. Je me suis dit que tu pourrais m’aider avec ce problème.

Réponse : « Prendre une chance » est un calque de l’anglais. Il faudrait plutôt dire « je tente ma chance » ou « je prends un risque » ou « je cours le risque » selon le contexte.

Compléter

Publié le 26 février 2018

Y a-t-il une erreur?

Le nouveau pont Champlain devrait être complété d’ici un an.

Réponse : « Compléter » au sens de « réaliser, accomplir » est un calque de l’anglais. Ici, on devrait même dire « devrait être terminé ».

Briefing

Publié le 19 février 2018

Y a-t-il une erreur?

Le briefing est à 9 h, demain.

Réponse : Au Québec, le terme « briefing » est considéré comme un anglicisme. On utilise plutôt « breffage » pour parler d’une brève rencontre où l’on donne les principaux renseignements sur un sujet en particulier.

Comité

Publié le 12 février 2018

Y a-t-il une erreur?

Il siège sur le comité.

Réponse : On siège « à » un comité et non « sur un comité ».

Meilleur avant

Publié le 5 février 2018

Y a-t-il une erreur?

Ce yogourt est meilleur avant le 28 février.

Réponse : « Meilleur avant » est un calque de l’anglais. Il faudrait plutôt parler de la « date de péremption » du yogourt ou de la « date limite de consommation ».

Passé date

Publié le 29 janvier 2018

Y a-t-il une erreur?

Ce billet est passé date.

Réponse : « Passé date » devrait être remplacé par « n’est plus valide » ou « échu ».

Bris de contrat

Publié le 22 janvier 2018

Y a-t-il une erreur?

Cette intervention peut mener à un bris de contrat.

Réponse : « Bris de contrat » est un calque de l’anglais. Il faudrait plutôt dire « rupture de contrat ».

Assumer

Publié le 15 janvier 2018

Y a-t-il une erreur?

J’assume qu’il ne s’est pas présenté.

Réponse : « Assumer » dans le sens de « penser » ou « supposer » quelque chose est un anglicisme. En plus des verbes « penser » et « supposer », on peut aussi utiliser les verbes « présumer » et « croire » pour remplacer ce terme. Notez qu’assumer est correct dans le sens « d’accepter consciemment une chose ou un état ».