Anglicismes et cie

Archives

Placer une commande

Publié le 10 avril 2017

Y a-t-il une erreur?

J’ai placé une commande il y a plus d’une heure.

Réponse : « Placer une commande » est un calque de l’anglais. Il faudrait dire « passer une commande » ou tout simplement « commander » quelque chose.

Mélanger à gâteau

Publié le 3 avril 2017

Y a-t-il une erreur?

Il est bon ce dessert même s’il est fait à partir d’un mélange à gâteau.

Réponse : Un « mélange à gâteau » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt parler d’une « préparation pour gâteau ».

Compenser pour

Publié le 27 mars 2017

Y a-t-il une erreur?

Ça va compenser pour les pertes de la dernière semaine.

Réponse : « Compenser pour » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire « compenser » les pertes, ici.

Parler à travers son chapeau

Publié le 20 mars 2017

Y a-t-il une erreur?

Il parle toujours à travers son chapeau.

Réponse : « À travers son chapeau » est un calque de l’anglais. On dit plutôt « parler à tort et à travers » ou « parler sans connaissance de cause ».

Couler une information

Publié le 13 mars 2017

Y a-t-il une erreur?

C’est lui qui avait laissé couler l’information.

Réponse : « couler une information » est un calque de l’anglais. On peut le remplacer par « ébruiter », « révéler », « laisser filtrer » ou « divulguer » une information.

Jouer les seconds violons

Publié le 6 mars 2017

Y a-t-il une erreur?

Ils ne tiennent pas à jouer les seconds violons dans cette histoire.

Réponse : « Jouer les seconds violons » est un anglicisme. On devrait plutôt dire « jouer un rôle secondaire ».

Sous étude

Publié le 27 février 2017

Y a-t-il une erreur?

Le dossier est sous étude.

Réponse : « Sous étude » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire « à l’étude ».

Éligible

Publié le 20 février 2017

Y a-t-il une erreur?

Les personnes éligibles au concours doivent remplir le formulaire suivant.

Réponse : « Éligible » s’utilise pour parler d’une personne qu’on peut élire. Dans cette phrase, on devrait plutôt parler des personnes « admissibles » au concours.

Barre à savon

Publié le 13 février 2017

Y a-t-il une erreur?

Voici des serviettes et une barre à savon.

Réponse : « Barre à savon » est un calque de l’anglais. Il faudrait dire « pain de savon » ou « savon » tout simplement.

Au montant de

Publié le 6 février 2017

Y a-t-il une erreur?

J’ai bien reçu votre chèque au montant de 150 $.

Réponse : « Au montant de » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire « d’une somme de » ou simplement « de » 150 $.