Anglicismes et cie

Archives

Prix du marché

Publié le 30 janvier 2017

Y a-t-il une erreur?

Il me l’a offert au prix du marché.

Réponse : « Prix du marché » devrait être remplacé par « prix courant » ou « valeur marchande ».

Retracer

Publié le 23 janvier 2017

Y a-t-il une erreur?

Ils n’ont pas réussi à retracer le voleur.

Réponse : « Retracer » dans le sens de « retrouver » est une impropriété. Le verbe « retracer » s’utilise pour expliquer qu’on rappelle quelque chose (retracer l’histoire d’une personnalité) ou qu’on trace de nouveau une ligne.

À pleine capacité

Publié le 16 janvier 2017

Y a-t-il une erreur?

La salle était remplie à pleine capacité.

Réponse « À pleine capacité » est un anglicisme. Il faudrait plutôt dire dans ce cas-ci « au maximum de sa capacité ». Lorsqu’on parle d’un appareil, on devrait dire qu’il fonctionne à plein rendement » plutôt qu’« à pleine capacité ».

Traverse de chemin de fer

Publié le 9 janvier 2017

Y a-t-il une erreur?

Il y a une traverse de chemin de fer à cet endroit.

Réponse : « Traverse de chemin de fer » est un faux ami. Il faut plutôt parler d’un passage à niveau.

Coupon-rabais

Publié le 19 décembre 2016

Y a-t-il une erreur?

Ce coupon-rabais vous donne droit à une remise de 5 $.

Réponse : « Coupon-rabais » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire « bon de réduction ».

Surtemps

Publié le 12 décembre 2016

Y a-t-il une erreur?

Il ne sera pas avec nous ce soir. Il fait du surtemps.

Réponse : « Surtemps », tout comme « temps supplémentaire », est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire « des heures supplémentaires ».

Point de démérite

Publié le 5 décembre 2016

Y a-t-il une erreur?

Tu pourrais perdre trois points de démérite.

Réponse : « Point de démérite » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire « point d’inaptitude ».

Point tournant

Publié le 28 novembre 2016

Y a-t-il une erreur?

Cet évènement a été un point tournant dans sa carrière.

Réponse : « Point tournant » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt dire un « moment décisif » ou un « tournant ».

Prendre quelque chose personnel

Publié le 21 novembre 2016

Y a-t-il une erreur?

Ne le prends pas personnel.

Réponse : « Prendre quelque chose personnel » est un calque de l’anglais. Il faut plutôt utiliser « se sentir viser » ou « faire de quelque chose une affaire personnelle ».

Syllabus

Publié le 14 novembre 2016

Y a-t-il une erreur?

Avez-vous consulté le syllabus que je vous ai présenté en septembre?

Réponse : « Syllabus » est un faux-ami. Il faut plutôt parler d’un « plan de cours ». Notez néanmoins que « syllabus » est utilisé dans les pays francophones de l’Europe.